Как известно, в марте 2014 года Федеральное собрание РФ фактически отменило закон СССР о передаче Крымской области (и города союзного значения Севастополя) из состава РСФСР в состав УССР.
Вот его текст (чтобы не оставлять место для кривотолков, что, мол, указами Конституцию СССР менять было нельзя, и что поэтому данная передача территорий была нелегитимна):
"26 апреля 1954 года СОЮЗ СОВЕТСКИХ СОЦИАЛИСТИЧЕСКИХ РЕСПУБЛИК ЗАКОН О ПЕРЕДАЧЕ КРЫМСКОЙ ОБЛАСТИ ИЗ СОСТАВА РСФСР В СОСТАВ УКРАИНСКОЙ ССР
Верховный Совет Союза Советских Социалистических Республик постановляет:
1. Утвердить Указ Президиума Верховного Совета СССР от 19 февраля 1954 года о передаче Крымской области из состава Российской Советской Федеративной Социалистической Республики в состав Украинской Советской Социалистической Республики.
2. Внести соответствующие изменения в статьи 22 и 23 Конституции СССР."
Теперь произошла новая ревизия государственных решений 50-х. Мария Захарова, только назначенная главой Департамента МИД РФ, организовала заявление, что якобы у Японии нет оснований претендовать на Южко-Курильские острова и что таковые претензии - проявления реваншизма.
Вот этот как-то по-детски трогательный текст: "14.08.1517:50. Комментарий Департамента информации и печати МИД России в связи с реакцией в Японии на посещения членами Правительства Российской Федерации Курильских островов 1551-14-08-2015 В последнее время с японской стороны вновь зазвучали неприемлемые комментарии по поводу поездок членов Правительства Российской Федерации на южные Курильские острова.
<....> Вынуждены констатировать, что, публично тиражируя свои безосновательные притязания на южные Курильские острова, японская сторона в очередной раз открыто демонстрирует пренебрежительное отношение к общепризнанным итогам Второй мировой войны. Подобные действия вызывают особое сожаление в канун важной для всего мирового сообщества даты –70-летия ее окончания".
Таким образом, пиар-служба МИД разом перечеркнула не только слова своего босса - самого любящего острое словцо Лаврова (14 ноября 2004 года глава МИДа России Сергей Лавров в преддверии визита президента России Владимира Путина в Японию заявил, что Россия как правопреемник СССР признаёт Декларацию 1956 года как существующую и готова вести территориальные переговоры с Японией на её базе), но и ключевые положения этой самой Декларации: 1) о прекращении войны и взаимном отказе от претензий и репараций; 2) о согласии вернуть Японии часть Южно-Курильской гряды "Союз Советских Социалистических Республик, идя навстречу пожеланиям Японии и учитывая интересы японского государства, соглашается на передачу Японии островов Хабомаи и острова Сикотан с тем, однако, что фактическая передача этих островов Японии будет произведена после заключения мирного договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией".
Понятно, что если отменяется второй тезис, то ничего не стоит и первый. Это значит, что обвиняя Токио в том, что настаивая на выполнении Декларации, он разрушает устои послевоенного мира, МИД создаёт Японии открытую позицию для будущего пересмотра всех условий прекращения войны с РФ, как преемником СССР.
Тем более, что крымский пример создал прецедент нарушения территориальной целостности во имя сакральности. Но для Японии "Северные территории" куда как сакральней руин Корсуня. Тем более, что при передаче Крыма его население не трогали, а вот Курилы и Калининградчина стали советскими после тотальной этнической чистки местного населения.
Так что напрасно Маша Захарова, в явной эйфории от нового назначения директором Департамента, стали кидаться кирпичами в стеклянном доме...
Приложение
"Совместная Декларация СССР и Японии от 19 октября 1956 г.
С 13 по 19 октября 1956 г. в Москве состоялись переговоры между делегациями Союза Советских Социалистических Республик и Японии.
В результате этих переговоров между делегациями Союза Советских Социалистических Республик и Японией было достигнуто соглашение о нижеследующем:
1. Состояние войны между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией прекращается со дня вступления в силу настоящей декларации, и между ними восстанавливаются мир и добрососедские дружественные отношения.
2. Между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией восстанавливаются дипломатические и консульские отношения. При этом имеется в виду, что оба государства незамедлительно обменяются дипломатическими представителями в ранге посла, а вопрос об учреждении консульств соответственно на территории СССР и Японии будет разрешен в дипломатическом порядке.
3. Союз Советских Социалистических Республик и Япония подтверждают, что они в своих отношениях будут руководствоваться принципами Устава Организации Объединенных Наций, в частности, нижеследующими принципами, изложенными в статье 2 этого Устава:
а) разрешать свои международные споры мирными средствами таким образом, чтобы не подвергать угрозе международный мир и безопасность и справедливость;
б) воздерживаться в их международных отношениях от угрозы силой или ее применения как против территориальной неприкосновенности или политической независимости любого государства, так и каким-либо другим образом, несовместимым с целями Организации Объединенных Наций.
СССР и Япония подтверждают, что, в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, каждое из государств имеет неотъемлемое право на индивидуальную или коллективную самооборону.
СССР и Япония взаимно обязуются не вмешиваться прямо или косвенно во внутренние дела друг друга по любым мотивам экономического, политического или идеологического характера.
4. Союз Советских Социалистических Республик поддержит просьбу Японии о принятии ее в члены Организации Объединенных Наций.
5. Все осужденные в Союзе Советских Социалистических Республик японские граждане со вступлением в силу настоящей Совместной декларации будут освобождены и репатриированы в Японию.
Что же касается тех японцев, судьба которых неизвестна, то СССР, по просьбе Японии, будет продолжать выяснять их судьбу.
6. Союз Советских Социалистических Республик отказывается от всех репараций и претензий к Японии.
СССР и Япония взаимно отказываются от всех претензий со ответственно со стороны своего государства, его организаций и граждан к другому государству, его организациям и гражданам, возникших в результате войны с 9 августа 1945 г.
7. Союз Советских Социалистических Республик и Япония соглашаются в возможно короткий срок вступить в переговоры о заключении договоров или соглашений для того, чтобы поставить на прочную и дружественную основу их отношения в области торговли, торгового мореплавания и другие коммерческие взаимоотношения.
8. Конвенция о рыболовстве в открытом море в северо-западной части Тихого океана между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией и Соглашение между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией о сотрудничестве при спасании людей, терпящих бедствие на море, подписанные в Москве 14 мая 1956 г, вступят в силу одновременно со вступлением в силу настоящей Совместной декларации.
Учитывая заинтересованность как СССР, так и Японии в сохранении и рациональном использовании природных ресурсов рыбы и других морских биологических ресурсов, СССР и Япония будут в духе сотрудничества принимать меры в целях сохранения и развития рыболовных ресурсов, а также регулирования и ограничения ловли рыбы в открытом море.
9. Союз Советских Социалистических Республик и Япония согласились на продолжение после восстановления нормальных дипломатических отношений между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией переговоров о заключении мирного договора.
При этом Союз Советских Социалистических Республик, идя навстречу пожеланиям Японии и учитывая интересы японского государства, соглашается на передачу Японии островов Хабомаи и острова Сикотан с тем, однако, что фактическая передача этих островов Японии будет произведена после заключения мирного договора между Союзом Советских Социалистических Республик и Японией.
10. Настоящая Совместная декларация подлежит ратификации. Она вступит в силу в день обмена ратификационными грамотами. Обмен ратификационными грамотами должен быть произведен в возможно короткий срок в Токио.
В удостоверение вышеизложенного нижеподписавшиеся уполномоченные подписали настоящую Совместную декларацию.
Составлено в двух экземплярах, каждый на русском и японском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу.
Москва, 19 октября 1956 г."
! Орфография и стилистика автора сохранены