Мне было уже почти 8 лет, английским я занимался благодаря усилиям и настойчивости родителей уже года четыре. Мы сидели на даче в академическом посёлке Абрамцево под Москвой и, как обычно, взрослые слушали "Голос Америки" (Абрамцево все же от Москвы за 55 км и там почти не глушили). И вдруг старшие мне говорят: "Слушай, ты же учишь английский! Вот сейчас будет важная речь важного человека в прямом эфире - попробуй перевести, а?"
Мои дед с бабушкой как русский знали французский и немецкий, мама - французский, а отец - более или менее немецкий и читал научные статьи по-английски, но по английски в их поколениях никто толком не говорил.
Страшно гордый от собственной значимости я приготовился услышать что-то вроде "Дорогие товарищи! Весь советский народ..." - ведь сказали же мне, что будет говорить важную речь очень важный человек! - и судорожно начал вспоминать, как по-английски будет "дорогие товарищи".
А услышал...
И от изумления даже перевел: "У меня есть мечта!"
Вот из этой речи М.Л.Кинга:
Я уже не помню, насколько я сумел перевести всю речь (наверное, только кусочками - все-таки язык не знал настолько).
А главное, я только спустя много лет понял, что же я переводил, первый раз в жизни выступив (или попытавшись выступить) в роли переводчика-сихрониста.
P.S. На самом деле, это вдохновляющий пример - не прошло и сорока лет, как то, о чем он говорил как о далёкой, почти несбыточной мечте, сбылось. Так что #никогданесдавайся!
И вообще, только безумные мечты реализуются.
! Орфография и стилистика автора сохранены